- diena.lt inf.
- Teksto dydis:
- Spausdinti
Literatūros klasikos knygų gretas papildė XX a. pradžios prancūzų poeto Guillaumeʼo Apollinaireʼo poezijos rinktinė "Mirabo tiltas", kurią iš prancūzų kalbos vertė Linas Rybelis.
Kūrėjo palikimas
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykloje pasirodžiusi knyga "Mirabo tiltas" lietuvių skaitytojui leis giliau susipažinti su šio novatoriško poeto kūryba. Knygą užbaigia G.Apollinaire‘o pranešimas "Naujoji dvasia ir poetai", kuriame glaustai išdėstyta poeto estetinių-meninių, filosofinių pažiūrų sintezė ir menų kūrybinių galimybių išsklaida. Šis tekstas laikomas kūrybiniu poeto manifestu ir testamentu.
Lenkų kilmės prancūzų poetas G.Apollinaireʼas (1880–1918) – vienas didžiųjų XX a. pradžios prancūzų literatūros eksperimentatorių ir reformatorių, savitai perkūręs tradicinius poezijos stilius ir įtvirtinęs naujas formas.
Kilmė, erudicija, intelektinės ir emocinės-psichologinės galios leido jam laisvai peržengti vienos ar kitos literatūros rūšies, literatūrinės mokyklos ir pasakojimo ribas, išsaugoti ir tobulinti kūrybinę individualybę. Ne mažiau nei poezija reikšminga ir jo proza, dramaturgija bei literatūrinė kritika, nagrinėjanti modernistinio meno aspektus ir aprėpianti bei pristatanti visas reikšmingas to meto avangardinio meno figūras.
Aukšto lygio kūrybinė meistrystė ir improvizacinis talentas reikalauja to paties iš vertėjo.
Varomoji jėga
1917 m. savo pranešime "Naujoji dvasia ir poetai" eksperimentatorius G.Apollinaire‘as rašė: "Bet kas yra nauja, tas ir nebūdamas pažanga iš tiesų egzistuoja. Naujumo esmė – nuostaba. Naujosios dvasios esmė – irgi nuostaba. Tai pats gyviausias, šviežiausias jos pradmuo. Nuostaba yra didi ir nauja varomoji jėga. Būtent nuostaba, būtent nuostabai skirtu svarbiu vaidmeniu naujoji dvasia skiriasi nuo kitų ankstesnių meninių ir literatūrinių sąjūdžių. Tad ji skiriasi nuo visko ir priklauso tik mūsų laikams. Mes paklojome jai tvirtus sveiko proto pamatus, kas privertė mus pasitikėti reiškiniais ir jausmais tik remiantis tiesa, ir tik remdamiesi tiesa mes juos pripažįstame, nemėgindami sukilninti to, kas juokinga iš prigimties, ar priešingai. Ir šios tiesos dažniausiai kelia nuostabą, nes prieštarauja visuotinei nuomonei. Dauguma iš jų lig šiol neištirtos. Tereikia jas tik praskleisti, ir tai nustebina."
Pagerbtas pavėluotai
2018 m., pasauliui iškilmingai minint 100-ąsias G.Apollinaireʼo mirties metines, lietuvių kalba periodikoje pasirodė tik atskiri, sporadiški ir nevienodo meninio meistriškumo jo eilėraščių vertimai, toli gražu nesuteikiantys bent kiek platesnio menininko kūrybos naujumo, originalumo ir universalumo vaizdo.
Dabar apibendrinant tenka konstatuoti, kad didžiausias pluoštas jo poetinės kūrybos vertimų buvo paskelbtas dar 1969 m. antikvarine retenybe virtusioje knygoje "XX a. Vakarų poetai".
Tiesa, iš dalies dėl to kaltas ir pats autorius: aukšto lygio kūrybinė meistrystė ir improvizacinis talentas reikalauja to paties (o gal net ir kiek daugiau) iš vertėjo, o toks derinys yra retas, juolab kad geram poezijos vertėjui perteikiant originalo prasmę ir formą savo kalba dar tenka papildomai grumtis ir su gimtosios kalbos pasipriešinimu ir iššūkiais.
Naujoji L.Rybelio parengta G.Apollinaireʼo eilėraščių vertimų rinktinė "Mirabo tiltas" (pavadinta pagal vieną populiariausių poeto eilėraščių) lietuvių skaitytojui leis giliau susipažinti su šio novatoriško poeto kūryba. Į rinktinę įtraukta didžioji dalis eilėraščių iš keturių pagrindinių G.Apollinaireʼo poezijos knygų, pasirodžiusių dar jam gyvam esant: "Bestiarijus, arba Orfėjaus garbės palyda" ("Bestiaire ou Cortège d’Orphée", 1911), "Alkoholiai" ("Alcools", 1913), "Gyvenimą paskirti meilei" ("Vitam impendere amore", 1917) ir "Kaligramos" ("Calligrammes", 1918). Taip pat įtraukta ir tuzinas eilėraščių iš knygų, išspausdintų po autoriaus mirties rinkiniuose "Yra" ("Il y a", 1925), "Eilės Lu" ("Poèmes à Lou", 1947, 1955) "Liūdnasis sargybinis" ("Le Guetteur mélancolique", 1952), "Eilės Madlenai" ("Poèmes à Madeleine", 1952, 1966) ir "Nespausdinti eilėraščiai" ("Poèmes inédits", 1956).
NAUJAUSI KOMENTARAI
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
-
S. Kairys su ESINT vadovu aptarė dirbtinio intelekto ir autorių teisių problematiką
Kultūros ministras Simonas Kairys su vizito į Lietuvą atvykusiu Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (ESINT, angl. EUIPO) vadovu João Negrão Kultūros ministerijoje aptarė aktualias temas, susijusias su dirbtiniu intelektu (DI...
-
Buvusioje areštinėje – sovietinės Lietuvos grimasos: nostalgijos kupinas gastronomas11
Duris lankytojams vėl atveria alternatyvios kultūros erdvė buvusioje areštinėje, Vilniuje. Didelio susidomėjimo parodą apie gyvenimą sovietinėje Lietuvoje, kasdienius paprastų žmonių bandymus išgyventi, nepaisant buitį kausčiusio s...
-
4-oji Kauno literatūros savaitė jungs žemynus ir žodžius
Gegužės 8–12 dienomis Kaunas taps literatūros meka – čia jau ketvirtą kartą vyks tarptautinis knygų ir rašytojų festivalis „Kauno literatūros savaitė“. ...
-
Bibliotekos nurašytas knygas galės atiduoti tiems, kam jos reikalingos
Bibliotekos, prieš atiduodamos perdirbti nurašytas knygas, galės neatlygintinai perduoti jas fizinių ar juridinių asmenų nuosavybėn. Ketvirtadienį Seimas priėmė tokią galimybę suteikiančias Kultūros ministerijos parengtas Bibliotekų ...
-
Valdovų rūmuose atidaroma interaktyvi paroda apie 1863–1864 metų sukilimą3
Valdovų rūmų Didžiajame kieme ketvirtadienį atidaroma interaktyvi paroda apie 1863–1864 metų sukilimą. ...
-
„Nerk į teatrą“: interaktyvumas be amžiaus cenzo
Tarptautinis edukacinis festivalis „Nerk į teatrą“ šiemet Nacionaliniame Kauno dramos teatre (NKDT) vyks jau keturioliktą kartą. Jo programoje nuo balandžio 25 d. iki birželio 14 d. – pusšimtis edukacijų, dvi premjeros, a...
-
Pagerbti trys geriausi 2023-iųjų bibliotekininkai, įstaigos sutarė derinti veiksmus
Kultūros ministerijoje antradienį minint Nacionalinę Lietuvos bibliotekų savaitę pagerbti geriausi praėjusių metų šio sektoriaus specialistai, tuo metu bibliotekų asociacijos pasirašė ketinimų protokolą dėl bendradarbiavimo. ...
-
Antrasis S. Dirsytės romanas: aplinkybių sutraiškyta herojė iki pabaigos kovojo už teisę išlikti
„Kai rašai istorinį romaną, išties, gerąja to žodžio prasme, ištinka tam tikras apsėdimas. Atrodo, kuo daugiau domiesi laikotarpiu, apie kurį rašai, tuo aiškiau dėliojasi istorija, o rūke tarsi paskendęs vaizd...
-
O. Šurajevas rėžė Lietuvos teatralams: kas iš to vardo, jei jie „myžniai“120
Visuomenininkas Olegas Šurajevas abejingų nepalieka. Anot jo, dabar nėra laikas abejoti ir kalbėti miglotomis metaforomis. Jis teigė, kad atėjo laikas išreikšti aiškias pozicijas – be dviprasmybių, naudos ir kašt...
-
„Lietuvos teatrų pavasaris“: 45-asis festivalis
Kauno teatro mylėtojai visą savaitę turi unikalią progą mėgautis profesionalų sukurtais spektakliais iš visos Lietuvos: sekmadienį prasidėjo jau 45-asis festivalis „Lietuvos teatrų pavasaris“. ...