Lietuvių literatūros vertėjai N. Devidzei premija paskirta už gausų, įvairų ir profesionalų lietuvių literatūros vertimo darbą, už dešimtmečius trunkantį jos populiarinimą Sakartvele, už nuopelnus plėtojant lietuvių ir kartvelų literatūrų, kultūrų ryšius.
N. Devidzės dėka kartvelų kalba išleista Lietuvių poezijos antologija (2 tomai), Vaikų lietuvių poezijos ir folkloro antologija, Šiuolaikinės lietuvių prozos antologija, Jaunųjų lietuvių poetų kūrybos antologija, R. Granausko apsakymų rinktinė „Jaučio aukojimas“, B. Vilimaitės, J. Ivanauskaitės, S. T. Kondroto, B. Jonuškaitės, R. Šerelytės apsakymai, A. Vienuolio „Kaukazo legendos“, V. Braziūno eilėraščių rinkinys „Dienos atsivertimas“, H. Kunčiaus esė „Kaukazo belaisvis“. Už nuopelnus Lietuvai N. Devidzė 2003 m. apdovanota Vytauto Didžiojo ordino medaliu. 2017 m. jai suteiktas Lietuvos rašytojų sąjungos garbės narės vardas.
Iš vokiečių kalbos verčianti R. Jonynaitė premija įvertinta už ištikimybę originalo tekstui ir žodžio meistrystę. R. Jonynaitė į lietuvių kalbą yra išvertusi S. Zveigo, P. Handkeso, R. Musilio, E. G. Sebaldo, S. Freudo, F. Nietzsches, Chr. Wolfo, R. Seethalerio kūrinių, knygų vaikams ir paaugliams, pjesių teatrui. Apdovanota Tarptautinės vaikų ir jaunimo literatūros asociacijos (IBBY) Lietuvos skyriaus premija už reikšmingiausią ir meniškiausią vertimą (Ch. Nöstlingerio „Ateina šiuo!“, 2009). Vertėja 2010 m. įtraukta į IBBY garbės sąrašą, 2012 m. pelnė Metų vertėjo krėslą už W. G. Sebaldo knygos „Išeiviai. Keturi ilgi pasakojimai“ vertimą.
Šv. Jeronimo premijų įteikimas vyks spalio 3 d. 16 val. Kultūros ministerijoje.
Naujausi komentarai