Graikija šiemet mini 200-ąsias nepriklausomybės metines, o Lietuvoje prieš 100 metų buvo išleista Homero „Odisėja“, kurią iš senosios graikų kalbos išvertė Jeronimas Ralys.
„Graikų literatūros metų programa bus skirta aktualiems vertimo ir vertėjų ugdymo klausimams: planuojama rengti seminarus jauniesiems vertėjams, pateikti naujų senosios ir šiuolaikinės graikų poezijos ir prozos vertimų. Siekiama atkreipti dėmesį į reikšmingų Antikos veikalų, pamatinių Vakarų kultūros tekstų, leidybos poreikį Lietuvoje, tad prie LLVS renginių prisidės Klasikų asociacija, o VU Klasikinės filologijos katedra lapkritį ketina organizuoti tarptautinę konferenciją, skirtą Homero kūrybos recepcijai ir vertimo tradicijai“, – teigia graikų kalbos specialistė, vertėja ir šio projekto koordinatorė Kristina Svarevičiūtė.
Jos teigimu, pastaruoju dešimtmečiu pasirodė vos viena kita naujosios graikų literatūros knyga lietuvių kalba, todėl tikimasi, kad graikų literatūros metų projektas atkreips leidėjų dėmesį ir į šiuolaikinę graikų literatūrą.
„Galima pasidžiaugti, kad leidykla „Sofoklis“ 2019 m. išleido trečiąjį žinomiausio Lietuvoje graikų rašytojo N. Kazandzakio „Graiko Zorbos“ leidimą (vertė Adomas Druktenis), o 2020 m. – Andonio Samarakio romaną „Klaida“ (vertė Diana Bučiūtė). Pavasarį knygynus turėtų pasiekti mano pačios verstas Didžiosios graikų literatūros premijos laureatės Maro Dukos romanas „Nekaltieji ir kaltininkai“, – sako K. Svarevičiūtė.
Skaitytojams, leidėjams ir vertėjams šie metai bus unikali proga prisiminti senąją ir atrasti naująją graikų literatūrą.
Naujausi komentarai