Pereiti į pagrindinį turinį

Kaip vyksta „Eurovizijos“ dainų vertimas į gestų kalbą

„Eurovizijos“ konkursas – pramoga ne tik girdintiesiems, bet ir kurtiesiems. Tai užtikrina nuotaikingi, emocionalūs gestų kalbos vertėjai. Tarp jų – ir vertėja iš Lietuvos.

Austrijos atlikėja
Austrijos atlikėja / Scanpix nuotr.

Laura Levita Valytė – nuo vaikystės negirdinti lietuvė, šių metų „Eurovizijoje“ gestų kalba verčianti dainas kurtiesiems. Pirmajame pusfinalyje ji vertė Armėnijos kūrinį, ketvirtadienį, be lietuvio Donato Montvydo „I've been waiting for this night“, jai patikėtos dar penkios dainos.

L. L. Valytė sako, kad svarbiausia kruopščiai atlikti namų darbus – išanalizuoti verčiamos dainos tekstą, suprasti pagrindinę jo mintį.

Lietuvos ir tarptautiniai gestai nemažai skiriasi, dėl to stojant prieš kamerą svarbu suvokti, kad tave stebės visa Europa, teigia vertėja.

Kitas dalykas – žmonės stebi ne tik veidą bei rodomus gestus – svarbus viso kūno judėjimas. Dėl to prieš vertimų filmavimus speciali komisija vertino, koks muzikos stilius individualiai tinka kiekvienam vertėjui. Dėl L. L. Valytės energijos jai buvo paskirti itin ritmingi roko ar popmuzikos žanrų kūriniai.

Daugiau apie „Eurovizijos“ vertimą į gestų kalbą – reportaže.

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra
Visi komentarai (0)

Daugiau naujienų