Pereiti į pagrindinį turinį

Klaipėdiečių premjeroje – tikroji Romeo ir Džuljetos istorija

2010-09-23 23:38
Klaipėdiečių premjeroje – tikroji Romeo ir Džuljetos istorija
Klaipėdiečių premjeroje – tikroji Romeo ir Džuljetos istorija / Vytauto Liaudanskio nuotr.

Klaipėdos dramos teatras naują sezoną penktadienį pradės premjeriniu spektakliu, kaip žadama, atskleisiančiu tikrąją Romeo ir Džuljetos istoriją.

Kita versija

Ji apie tai, kuo virsta meilė po 30 metų gyvenimo kartu. Įsivaizduokime kitokią garsiosios Williamo Shakespeare’o dramos pabaigą, – kad Romeo ir Džuljeta nemirė, jie vedę ir gyvena drauge tris ilgus dešimtmečius, turi paauglę dukrą – „probleminį vaiką“, Romeo – baleto mokytojas... Ir rutina, rutina, rutina... Poros meilę nusėdo kasdienybės dulkės, kaip rūdys ėda kivirčai, slegia buitiniai rūpesčiai...

Pagyvenusį Romeo vaidinantis aktorius Vytautas Anužis sakė esąs sužavėtas Ephraimo Kishono pjese „Ei, Džuljeta“ – naująja Romeo ir Džuljetos istorijos versija – su rutina, barniais, itališku koloritu. „Tai tikras, geras žydiškas anekdotas, – tvirtino aktorius. – O jo esmė: jei meilė pasėta, tai kiek laiko dulkės beklotų tuos klodus, jie negali palaidoti meilės. Priklausys nuo žiūrovo, ką jis pamatys. Viliuosi, įžvalgesnis suras meilės grūdą po skandalo šiukšlėmis.“

Per 40 dienų

„Ne aš pirmas šią pjesę atradau, ją statyti man pasiūlė Klaipėdos dramos teatras, bet skaitydamas supratau, kad tai yra man, mano, – teigė spektaklio režisierius Alvydas Vizgirda. – Tai pjesė apgavikė, intriguojanti, nebanali, turinti daug kampų ir kultūrinių klodų. Žiūrovas turėtų pasiruošti žiūrėti, atsipalaiduoti ir įsimylėti. Dirbant su aktoriais kilo ginčų ir nesutarimų, bet tokie dalykai kūrybiniame procese normalu. Tikiu, tai buvo prasminga. Man patinka Klaipėdos dramos teatro aktoriai. Jie turi daug dar nepanaudoto kūrybinio potencialo, jaunoji karta gabi, manau, iš jos kažkas gero išaugs. Ir man patinka dirbti su vilniete dailininke Marta Vosyliūte. Su ja štai pastatėme jau ketvirtą spektaklį. Man patinka jos požiūris į darbą, atsakingumas, reiklumas, motyvuota laisvė – turiu gerą padėjėją.“

Spektaklis gimė per rekordiškai trumpą laiką – 40 dienų. Režisierius nesupranta tokios teatro skubos, bet rezultatas, pasak jo, turėtų būti gana įdomus. Nes labai gera pati pjesė (teatro direktorius Gediminas Pranckūnas prasitarė, kad jos autorinės teisės kainavo brangiai – 20 tūkst. litų). Ir spektaklio kūrybinė komanda dirbo su užsidegimu. „Juk visi kartais pasvarstome, kas būtų, jei Romeo ir Džuljeta būtų likę gyvi, – taigi užgraužtų vienas kitą... Rašytojas įsiklausė į šias mūsų kalbas ir parašė puikią pjesę. Mums beliko tik ją pastatyti ir kartu su publika apsvarstyti kitą šios istorijos versiją“, – šypsojosi A.Vizgirda.

Pirmąsyk Lietuvoje

E.Kishono pjesė „Ei, Džuljeta“ pastatyta 60 šalių ir populiari visame pasaulyje – kaip neretai nutinka, beveik visur, išskyrus Lietuvą. Pasaulyje puikiai žinomas ir jos autorius, Izraelio rašytojas, žydiško humoro klasikas. Jo bendras knygų tiražas pasaulyje siekia 50 mln., knygos išverstos ir tapusios bestseleriais 37 pasaulio šalyse. Izraelyje, kur E.Kishonas dešimtmečius buvo nepripažįstamas  ir atvirai valdžios ignoruojamas, dabar jo knygų tiražai viršija visų kitų Izraelio rašytojų knygų, sudėtų kartu, tiražus ir nusileidžia tik Tanachui – judėjų Biblijai.

Iki šiol Lietuvoje E.Kishono pjesės nebuvo statomos. „Jaučiame milžinišką malonumą, galėdami pristatyti žiūrovams šį autorių ir jo populiariausią pjesę „Ei, Džuljeta“.  Tai ne visiems žinoma W.Shakespeare’o išgarsinta, o tikroji, ne mažiau įstabi ir graudi Romeo ir Džuljetos istorija. Istorija apie pasibaigusią jaunystę, apie išblėsusią meilę – apie tai, kas lieka, kai nieko nelieka. Apie mus pačius. Apie tai, kaip visa tai ištverti. Juokinga – iki ašarų ir pro ašaras – istorija. E.Kishono „Ei, Džuljeta“ – tai Shakespeare’as kitaip. Labai smagu buvo versti šią pjesę. O žiūrėti ją bus įdomu ir profesoriui, ir namų šeimininkei“, – kalbėjo vienas iš pjesės vertėjų, Klaipėdos dramos teatro literatūrinės dalies vedėjas rašytojas Gintaras Grajauskas.

Humoras – unikalus

Kartu su juo pjesę išvertė Jeruzalėje gyvenantis rašytojas Marjanas Belenkyj, kurį publika neakivaizdžiai jau pažįsta – tai Genadijaus Chazanovo, Klaros Novikovos, Jano Arlazarovo bei kitų Rusijos artistų monologų autorius.

G.Grajausko įsitikinimu, „žydišką humorą vertina net aršiausi antisemitai – jis unikalus. Dažnai su liūdesio prieskoniu, autoironiškas, sarkastiškas – ir visada juokingas. Iki ašarų. Juokas pro ašaras ar vietoje verksmo. Tai humoras žmogaus, suvokiančio savo menkumą ir sugebančio iš savęs pasijuokti“.

Be pagrindinių vaidmenų atlikėjų – po motinystės atostogų į teatrą sugrįžusios aktorės Eglės Jackaitės, kuri vaidins Džuljetą, ir bene daugiausiai Klaipėdos dramos teatro spektakliuose vaidinančio V.Anužio, scenoje šįkart pasirodys aktoriai Vaidas Jočys, Jūratė Jankauskaitė, Kazimieras Žvinklys ir Simona Šakinytė.

Premjera – Klaipėdos žvejų rūmuose (Taikos pr. 70) rugsėjo 24 d. 18 val.

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra
Visi komentarai (0)

Daugiau naujienų