Pereiti į pagrindinį turinį

Vasara su Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos knygomis

2023-07-02 13:12

Vasara kviečia patirti skaitymo malonumą gamtoje ar namuose, po darbų ar atostogaujant. Romanus, knygas sveikatinimuisi ir tobulėjimui, mielus nuotykius mažiesiems siūlo Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.

Romanai

Nicolas Mathieu „Konemara“ (iš prancūzų kalbos vertė Donata Pleskevičienė)

Šiuolaikiškai, dalykiškai Elenai beveik keturiasdešimt. Ji įgijo gerą išsilavinimą ir padarė sėkmingą karjerą. Moteris įgyvendino paauglystės svajonę – paliko namus, pakeitė aplinką, sulaukė sėkmės. Ji ištekėjusi, augina dvi dukteris ir vis dėlto jos neapleidžia nusivylimo jausmas, kad metai prabėgo tuščiai.

Kristofas niekada nebuvo išvažiavęs iš miestelio, kuriame užaugo kartu su Elena. Jis jau nebe toks gražus kaip anksčiau. Gyvena neskubėdamas ir atidėliodamas svarbius sprendimus rytojui. Atrodytų, kad Kristofas nevykėlis, bet vis dėlto jis tvirtai tiki, kad viskas dar tik prieš akis. 

B. A. Paris „Kalinė“ (iš anglų kalbos vertė Agnė Sūnaitė)

Amelija, Paryžiuje anksti netekusi tėvų, o vėliau persikrausčiusi į Londoną ir pradėjusi savarankišką gyvenimo kelią, išmoko išlikti atšiauriomis sąlygomis. Londone ji įsidarbina madingo žurnalo redakcijoje. Čia susipažįsta su gražuoliu Nedu Hotorpu, milijardieriaus filantropo sūnumi. Ir galop sutinka už jo ištekėti.

Tačiau kartą Amelija pabunda akloje tamsoje. Kur ji atsidūrė? Kas ją pagrobė? Ir kodėl ji, kalinama, jaučiasi saugesnė, nei būdama su savo vyru?

„Kalinė“ – tai sukrečianti nepakankamai įvertintos Pelenės istorija. Trapi išgyvenusioji ryžtasi mesti iššūkį piktybiškam galingųjų pasaulio teisuoliškumui.

Shelby Van Pelt „Itin protingos būtybės“ (iš anglų kalbos vertė Emilija Visockaitė)

Po vyro mirties Tuvė Salivan įsidarbino naktinėje pamainoje Sovelio įlankos akvariume. Darbas visada padėdavo jai užsimiršti ir susidoroti su sunkumais, kurie užgriuvo dar tada, kai prieš gerus tris dešimtmečius paslaptingai dingo jos aštuoniolikmetis sūnus Erikas, plaukiojęs laivu Pugeto sąsiauryje.

Tuvė susipažįsta su akvariume gyvenančiu milžinišku Ramiojo vandenyno aštuonkoju Marcelu. Jis žino daugiau, nei galima įsivaizduoti, bet nė nemano pajudinti čiuptuvo žmonių labui... kol užmezga neįprastą draugystę su Tuve.

Marcelas kaip tikras detektyvas išsiaiškina, kas nutiko tą naktį, kai dingo Tuvės sūnus. Dabar aštuonkojis turi griebtis gudrybių, kokias tik leidžia panaudoti jo senas bestuburis kūnas, kad atskleistų, kol nevėlu, Tuvei tiesą.

Gianluca Gotto „Tikrai nutiks kas nors nuostabaus“ (iš italų kalbos vertė Gitana Vanagaitė)

Deivido gyvenimas pasikeičia kone akimirksniu – jam atrodo, kad nebeliko dėl ko gyventi. Tačiau, nors ir kamuojamas tamsiausių minčių, jis ryžtasi atlikti neseniai mirusio senelio jam skirtą užduotį ir keliauti į Vietnamą. Ten sutinka Gvilį, jaunatvišką, šviesų ir išmintingą žmogų. Spalvingoje ir magiškoje šalyje jiedu aplankys daugybę miestų ir kaimų. Fizinė kelionė taps vidine, o jos metu pranyks vien racionaliu požiūriu grįsta pasaulio samprata ir atsivers čia ir dabar vykstančio gyvenimo grožis.

Populiarus italų rašytojas, keliautojas, tinklaraštininkas Gianluca Gotto romane pasakoja apie tai, kaip atrandame save tik save praradę. Laimės paieškų temą autorius perkelia į universalų lygmenį: galutinis kelionės tikslas – pakeisti ne gyvenimo būdą, o dvasios būseną, nes gyvenime svarbu būti ne akmeniu, o upe. Ir dar svarbu atsiminti, kad „rytoj ir vėl patekės saulė“.

Julianne MacLean „Tarp susipynusių vynuogienojų“ (iš anglų kalbos vertė Milda Dyke ir Irena Jomantienė)

Fiona moka saugoti paslaptis. Net nuo ją užauginusio tėvo. Ji vienintelė žino apie savo mirusios mamos romaną Toskanoje prieš trisdešimtį metų. Ir niekam neketina apie jį pasakoti. Bet vieną rytą advokatė telefonu jai praneša sukrečiančią žinią: tikrasis jos tėvas mirė, palikęs didelį palikimą.

Italijoje Fiona susitinka su velionio tėvo šeima, pasibaisėjusia naujiena apie dar vieną dukrą ir neketinančia lengvai atsižadėti palikimo. Nauja lemtis Fioną baugina ir traukia, ji stengiasi išsiaiškinti visą tiesą apie tą mamai lemtingą vasarą Italijoje ir niekada nepažintą tėvą.

Knygos sveikatinimuisi ir tobulėjimui

 

 Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos nuotr. 

Daniel Goleman, Coknji Rinpočė „Kodėl medituojame“ (vertė Aušra Lapinskienė)

Tai meditacijos vadovas, kuris taps jums priešnuodžiu nuo streso ir juodų minčių. Visi kasdien patiriame įvairiausių emocijų pasaulyje, kuriame tiek daug blaškymosi ir įtampos, tad mūsų mintys dažnai tampa destruktyviomis.

Mums reikia paramos, prieinamų, akis atveriančių patarimų, o ši Rytų tradicijomis ir Vakarų mokslu – naujausiais neurologijos mokslo atradimais – pagrįsta knyga padės ne tik atsikratyti neigiamų mąstymo ir elgesio modelių, bet ir priimti, perprasti meditaciją.

„Kodėl medituojame“ tinka ir patyrusiems, ir pradedantiesiems medituotojams – versdami knygos puslapius, išmoksite net tik įveikti savo neurozes, bet ir dorotis su nuolat užvaldančiomis, įkyriomis, dirginančiomis mintimis bei emocijomis – baime, pykčiu, pavydu, nežabotais troškimais – viskuo, kas trikdo vidinę ramybę.

Stuart Sandeman „Įkvėpk, iškvėpk“ (vertė Diana Urbonė)

Po tragiškos netekties susidomėjęs kvėpavimo praktikomis, Stuartas Sandemanas tūkstančiams žmonių padėjo pakeisti gyvenimą.

Knygos autorius kviečia mus atrasti savyje glūdinčią paslėptą galią, pakeisti savo mąstyseną ir savijautą. Knygoje pateikiami aiškūs, moksliniais tyrimais pagrįsti ir per daugelį metų praktikos sukurti pratimai padės: ramiai miegoti ir susidoroti su stresu bei skausmu; atpažinti jus stabdančius įsitikinimus ir jų atsisakyti; geriau sutelkti dėmesį ir pagerinti rezultatyvumą bet kurioje srityje; pagilinti ryšį su savimi, kitais ir visu aplinkiniu pasauliu.

Visi galime tapti stipresni, sveikesni ir laimingesni. Tam reikia tik įkvėpti ir iškvėpti. Tinkamai.

Caroline Williams „Judėk“ (vertė Elena Macevičiūtė)

Knyga „Judėk“ – atsvara madingai „įsisąmoninto dėmesio“ manijai. Joje didelę patirtį sukaupusi mokslo žurnalistė Caroline Williams pažindina su naujausiais smegenų sveikatos ir fizinio aktyvumo tyrimais. Kalbėdamasi su pasaulinio lygio mokslininkais autorė siekia iš esmės pakeisti mūsų santykį su judėjimu, siūlo paprastus būdus, kaip pagerinti atmintį, paskatinti kūrybiškumą ir sustiprinti emocinį raštingumą.

Knygos vaikams

 Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos nuotr. 

Jozua Douglas „Siaubūnų baubūnų pabaisūnų knyga“ (iš nyderlandų kalbos vertė Aušra Gudavičiūtė)

Pramuštgalvis Brunas paverčia savo tėvus siaubūnais – juk siautėti vienam namuose nuobodoka. Bet gyvenimas su siaubūniškais tėvais ne toks smagus, kaip jis įsivaizdavo. Užuot žaidę su juo, jie beprotiškai triukšmauja ir viską verčia aukštyn kojom! Pabaisoms įsismarkavus, prireikia gerai pasukti galvą, kaip juos sutramdyti. Ar Brunui pavyks išvaryti siaubą baubą, susigrąžinti tėvus ir atkurti tvarką?

Vladas Braziūnas „Kuosos Kro namai ir atvirkščiai“

Žvitrioji Kuosa Kro jau senokai skaitytojams pažįstama kaip smalsi ir nenustygstanti Vlado Braziūno eilėraščių vaikams veikėja, stebėtoja ir pasakotoja. Mat pirmoji knyga „Kuosos Kro gyvenimas ir atvirkščiai“ išėjo dar 2010-aisiais ir pelnė autoriui Geriausios metų poezijos vaikams knygos titulą. Bėgo metai, o Kuosa Kro vis primindavo autoriui apie save, taigi poetui neliko nieko kita, kaip vėl išleisti Kuosą Kro pakieminėti pas vaikus visiškai naujais eilėraščiais su dailininkės Vandos Padimanskaitės iliustracijomis.

Justyna Bednarek „Nepaprasti dešimties kojinių (keturių dešinių ir šešių kairių) nuotykiai“ (iš lenkų kalbos vertė Irena Ramoškaitė)

Turbūt niekam ne paslaptis, kad skalbiamos kojinės neretai pameta viena kitą ir mįslingai prapuola. Bet kaip tai nutinka? Lenkų vaikų rašytoja Justyna Bednarek sukūrė nuotaikingą knygą apie be poros likusias kojines, kurios, šmurkštelėjusios iš skalbyklės, leidžiasi į platųjį pasaulį ieškoti nuotykių.

Viena jų prasimuša į kino žvaigždes, kita įsidarbina ligoninėje, trečia susidraugauja su varna, ketvirta tampa privačiu detektyvu – knygoje net dešimt neįtikėtinų kojinių istorijų. Su šiomis nenuoramomis neteks nuobodžiauti!

Christopher Denise „Riteris pelėdžiukas“ (iš anglų kalbos vertė Laura Ivoškienė)

Vos išsiritęs iš kiaušinio pelėdžiukas trokšta tapti riteriu. Jo svajonei lemta išsipildyti, kai iš pilies ima dingti riteriai. Eidamas naktinę sargybą jis susiduria su grėsmingu įsibrovėliu ir stoja su juo į dvikovą. Nors pelėdžiukas ir ne pats stipriausias, jo galva pramušta idėjų – jos padės įveikti baugiausius išbandymus!

Tai stiprybę ir pasitikėjimą ugdanti knyga mažiesiems riteriams apie tikrąjį herojiškumą – sumanumą, humorą ir kilnią širdį.

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra
Visi komentarai (0)

Daugiau naujienų