„Šiandien Kalbos komisijos posėdyje priimtas sprendimas įteisinti abu Ukrainos sostinės pavadinimo variantus – tiek naująjį, tiek tradicinį – kaip lygiaverčius. Taigi oficialiojoje vartosenoje tinka vartoti ir Kyjivas, ir Ki̇jevas“, – BNS pranešė VLKK.
Pasak komisijos, pirmasis variantas, Kyjivas, yra adaptuotas iš dabartinės ukrainiečių kalbos, o Kijevo pavadinimas yra istorinis, patekęs LDK laikais iš rusėnų kalbos XIV a. ar anksčiau, dar nesant tam tikrų dabartinei ukrainiečių kalbai būdingų fonetinių ypatumų.
„Mes norime parodyti dar kartą Lietuvos paramą Ukrainai, įteisinti šį kalbos faktą, kuris yra subrendęs“, – BNS anksčiau ketvirtadienį teigė komisijos pirmininkas Audrys Antanaitis.
Vakarų šalys ir įvairios bendruomenės reiškia solidarumą su Ukraina reaguodamos į Rusijos praėjusią savaitę pradėtą nuožmų karą šioje provakarietiškoje valstybėje.
Rekomenduojama teikti pirmenybę būtent ukrainietiškoms formoms – Charkivas, Černihivas, Mykolajivas.
VLKK taip pat primena, kad nuo 2016-ųjų rekomenduoja miesto pavadinimą Dnipras vietoj Dniepropetrovskas, taip pat yra parengusi detalų pakeistų vietovių sąrašą, atsižvelgiant į Ukrainos Aukščiausiosios Rados priimtą Dekomunizacijos įstatymą.
Pasak komisijos, sąraše atsikratyta buvusių Čepajevių, Leninių, Komunarų, Komsomolskių, Sovetskių, Frunzių ir kitų sovietinių pavadinimų.
2006-aisiais išleistame žodyne „Pasaulio vietovardžiai. Europa“ dauguma Ukrainos vietovardžių teikiami tik ukrainietiškomis formomis, o kai kai kuriems miestams vadinti leidžiami du lygiaverčiai variantai, pavyzdžiui Charkovas ir Charkivas, Černigovas ir Černihivas, Nikolajevas ir Mykolajivas.
„Rekomenduojama teikti pirmenybę būtent ukrainietiškoms formoms – Charkivas, Černihivas, Mykolajivas“, – pabrėžia VLKK.
Vakarai į įsiveržimą atsakė sankcijomis Rusijai ir įvairia parama Ukrainai, įskaitant ir karinę, taip pat siunčiami papildomi NATO kariai ir technika į Aljanso rytinį sparną.
Naujausi komentarai